3234c705

Архивы за 23 марта, 2023

Офисный жаргон в английском языке

Жаргонный английский очень быстро модифицируется в обыденный. Давайте выясним, какие разговорные выражения стали частью сегодняшнего делового британского. Если вам нужен профессиональный перевод онлайн на английский, обратитесь на сайт lewisforemanschool.ru.

Action
“Action” с британского переводится как “действие”. Но в контексте сленговой речи его применяют как глагол “делать”, “выполнять”. К примеру, можно услышать что-нибудь вроде “Can you action that?” что действительно обозначает “Can you do that?”.

Buy-in
Это выражение как правило применяется на встречах, сопряженных с реализацией свежих мыслей и стратегий. Консультанты по штату, к примеру, применяют фразу “seek buy-in from employees” (“заручиться помощью сотрудников”), чтобы выяснить, принимают ли работники компании свежие критерии работы.

Skill set
Не все сленговые слова в британском языке созданы для уменьшения объявлений. Выражение “skill set” тому образец. Среди деловых людей просто стильно сменять обычные “skills” (“навыки”) на “skill set”.

Touch base
Данная фраза довольно часто применяется игроками в футбол и во всем мире бизнеса. В деловом британском “touch base” обозначает “подписать контракт” либо “поговорить”.

Low-hanging fruit
Это выражение говорит само за себя: “low-hanging fruit” переводится как “низко висячий фрукт”. Как мы знаем, значительно легче создавать плоды с нижней части дерева либо кустика, нежели те, к которым мы можем длиться. Как и в бизнесе, исполнение элементарных задач менее мучительно, чем работа над теми, которые требуют особых сил. Но в случае если вы предрасположены выбирать лишь “low-hanging fruit”, ваши коллеги заявят, что вы добиваетесь лишь “quick wins” (“легких побед”).